Informazioni sul tema dodis.ch/T2199

Parità di trattamento della lingua italiana nell'amministrazione federale
Gleichstellung der italienischen Sprache in der BundesverwaltungEquality of Treatment of the Italian Language in the Federal Administration
Égalité de traitement de la langue italienne au sein de l'administration fédérale
▼▶Contesto
Links powered by Metagrid – l’iniziativa di messa in rete dell’ASSU
Documenti collegati (tema principale) (2 informazioni trovate)
| Data | N° | Tipo | Tema | Riassunto | L | |
| 24.5.1977 | 72926 | Appunto | Parità di trattamento della lingua italiana nell'amministrazione federale |
Die italienische Übersetzungspflicht für Bundes-Pressemitteilungen kann nicht sofort eingeführt werden. Die Departemente haben ungenügende Ressourcen, oft fehlt es ganz an Übersetzern. Bei jährlich... | de | |
| 16.2.1993 | 61371 | Lettera | Parità di trattamento della lingua italiana nell'amministrazione federale |
Neu müssen nebst den offiziellen Botschaften auch die parlamentarischen Vorstösse und die Stellungnahmen des Bundesrats sowie alle Berichte für parlamentarische Kommissionen ins Italienische übersetzt... | de |
Documenti collegati (tema secondario) (12 informazioni trovate)
| Data | N° | Tipo | Tema | Riassunto | L | |
| 23.11.1965 | 34135 | Istruzioini | Attori e istituzioni |
Pour les nominations qui relèvent de la compétence du Conseil fédéral, des départements et des chefs de division, il y lieu de veiller à ce que la proportion des agents de langue allemande, française... | fr | |
| 23.3.1973 | 72857 | Circolare | Questioni di genere |
Nach der Einführung des Frauenstimmrechts 1971 gewinnt die sprachliche Gleichbehandlung an Bedeutung. Die Anrede «Fräulein» gilt zunehmend als unangemessen. Eine Befragung von Frauenorganisationen und... | de | |
| 25.5.1977 | 72923 | Verbale del Consiglio federale | Stampa e mass media |
Der Bundesrat beschliesst, den Anliegen der Bundeshauspresse in zentralen Bereichen wie der laufenden Information, dem Umgang mit vertraulichen Pressekonferenzen sowie der Raumfrage grundsätzlich... | de | |
| 30.9.1991 | 61442 | Verbale del Consiglio federale | Attori e istituzioni |
Le Conseil fédéral a pris connaissance du rapport de la CdG-N sur la représentation des communautés linguistiques dans l'administration. Il se félicite des mesures déjà prises et souhaite lancer une... | ml | |
| 19.8.1992 | 60964 | Verbale del Consiglio federale | Consiglio d'Europa |
Die Schweiz beteiligt sich an den Kosten für die Übersetzung der Ministerkonferenz des Europarates ins Deutsche und Italienische. Das EDA wird ermächtigt, zu diesem Zweck 15'000 CHF in sein Budget... | de | |
| 1.10.1992 | 61372 | Appunto | Questioni del personale DPF/DFAE |
Der Anteil der italienisch-sprachigen Diplomatinnen und Diplomaten im EDA ist ungenügend. Signifikant ist vor allem der Abgang von italienischsprachigen Angehörigen des diplomatischen und... | de | |
| 1.10.1992 | 61373 | Appunto | Questioni del personale DPF/DFAE |
Gemäss einer Analyse der Erfolgsquote der Kandidaten und Kandidatinnen der Zulassungsprüfungen beim EDA nach Sprachgruppen ergibt sich keine Diskriminierung von Italienischsprachigen. Problematisch... | de | |
| 18.12.1992 | 61185 | Interpellanza | Questioni del personale DPF/DFAE |
Den Vorwurf der Diskriminierung von diplomatischem Personal mit italienischer Muttersprache weist der Bundesrat unter anderem damit zurück, dass die Zahl der BewerberInnen im EDA aus der italienischen... | ml | |
| 18.12.1992 | 61482 | Lettera | Attori e istituzioni |
Il Consiglio federale e il Parlamento vogliono rafforzare l'uso della lingua italiana nell'amministrazione. I servizi di traduzione di documenti ufficiali in italiano sono stati dotati di numerosi... | it | |
| 8.9.1993 | 63935 | Verbale del Consiglio federale | Relazioni culturali |
Bundespräsident Adolf Ogi, Vorsteher des EVED, oder ein Mitglied der Schweizer Delegation wird ermächtigt, am Gipfeltreffen der Staats- und Regierungschefs vom 8./9.10.1993 in Wien die Europäische... | de |