▼▶Repository
Archive | Swiss Federal Archives, Bern | |
Archival classification | CH-BAR#E2023A#2003/421#1212* | |
Dossier title | Personnel suisse (1991–1993) | |
File reference archive | o.146.611 |
dodis.ch/62124Video Call of Federal Councillor Ogi to Swiss astronaut Nicollier, 7 August 19921
STS-46. Lucern / VIP Phone Call. Sequence of Voice Calls
Capcom: Atlantis, this is Houston. We have a good downlink video of you. Are you ready for the call from Lucern?
Atlantis: Houston, Atlantis. We are ready.
Capcom: Lucern, this is Houston. Please go ahead with your call.
Lucern (Mr. Luton): Atlantis, this is Lucern for Commander Shriver.
Atlantis: Go ahead Lucern, this is Commander Shriver.
Lucern (Mr. Luton): Stand-by for ESA General Director. Atlantis, this is Mr. Luton speaking. Mr. Ogi and myself will speak in this order. Now Mr. Ogi is speaking.
Lucern (Mr. Ogi): This is Adolf Ogi speaking.2 Good Morning. Let me first greet Commander Shriver and his crew and congratulate them for the job they have done in their difficult mission. I wish to thank NASA as well as ESA for the opportunity they gave us to live together through these fascinating moments.
Atlantis (Cder Shriver): Welcome aboard, Mr. Luton and it’s a privilege to have you with us this morning and it’s also a privilege for me to introduce Claude Nicollier. As you are well aware, he’s been training with us in Houston for over 12 years and he’s finally got an opportunity to fly. Training with Claude is then one of the greatest pleasures that I have experienced since being there and we’re most happy to have him on board and with that I’ll turn it over to Claude.
Atlantis (C. Nicollier): Thank you Loren. Bonjour de l’espace, Grüezi vom Weltraum, Buongiorno dallo Spazio, Bonjour Mr. Luton.
Lucern (Mr. Ogi): Bonjour Mr. Nicollier. C’est Adolf Ogi, Grüß Gott, Freude herrscht Mr. Nicollier. Ich gratuliere im Namen des Bundesrates. Sie erinnern sich: 1991 hat unser Land die 700 Jahre seit seiner Gründung gefeiert.3 Lassen Sie mich Ihnen versichern, Mr. Nicollier, wie sehr sich der Bundesrat und alle Landsleute freuen, dieses achte Jahrhundert unserer schweizerischen Geschichte mit einem derart resolut der Zukunft zugewandten Ereignis beginnen zu dürfen.
Atlantis (C. Nicollier): Ja, es ist auch für mich natürlich ein sehr großes Vergnügen, daß ich zum Einläuten des achten Jahrhunderts Bestehen der Schweiz, die Gelegenheit habe, 13 europäische Länder4 – darunter besonders die Schweiz – im Weltraum zu repräsentieren.
Lucern (Mr. Ogi): Vielen Dank für Ihre große Arbeit. Ich sehe das Schweizer Kreuz, und ich sehe das Matterhorn. Aber jetzt noch eine Frage, wenn Sie gestatten. Für den Astronauten ist der Raumflug der Abschluß einer sehr lange dauernden Vorbereitung. Abgesehen von der europäischen Plattform EURECA, welche zu Beginn der Mission in den Weltraum gesetzt wurde und dem Versuch mit dem Fessel-Satelliten (ASI-NASA), können Sie uns einige der Experimente beschreiben, die an Bord der Raumfähre Atlantis durchgeführt worden sind? S’il vous plaît Mr. Nicollier.
Atlantis (C. Nicollier): Ja natürlich: das Aussetzen von EURECA und die Arbeiten selbst am Fesselsatelliten, das waren die beiden Hauptaufgaben für mich. Ich war deshalb etwas traurig darüber, daß ich wissenschaftliche Experimente an Bord nicht als Hauptmitglied – sagen wir der Wissenschaftler an Bord – durchführen konnte. Trotzdem hatte ich die Gelegenheit während vieler Nächte – die Nächte dauern, sagen wir, 35 Minuten – einige schwache Leuchtergebnisse mit einer speziellen Kamera zu messen, z. B. haben wir die hohen Schichten der Atmosphäre mit dieser Kamera während der Nacht beobachtet. Es gibt Emissionslinien die explodiert sind, und wir haben auch einige Emissionen auf der Struktur des Space Shuttle studiert und Spektren mit der speziellen Kamera aufgenommen. Also: meine Arbeit konzentrierte sich während der Nacht besonders auf den wissenschaftlichen Teil der Arbeit, aber natürlich war ich hauptsächlich an dem Aussetzen von EURECA beteiligt und auch an der ganzen Operation mit dem Fesselsatelliten.
Lucern (Mr. Ogi): Vielen Dank, wir werden dann, wenn Sie zurückkommen diese Erfahrung sicher zusammen besprechen können. Vielleicht noch eine andere Frage: Die in absoluten Zahlen zwar recht bescheidenen schweizerischen Weltraum-Anstrengungen legen ihr Hauptgewicht auch auf die Erdbeobachtungen.5 Welche persönlichen Beobachtungen auf diesem Gebiet haben Sie während Ihres Fluges schon machen können?
Atlantis (C. Nicollier): Also, etwas kann ich sagen: die Erde ist so schön, so schön wie ich sie mir niemals vorstellen konnte, und das ist «unvorstellbar». Sie können sich nicht vorstellen, wie schön diese Erde ist. Wir haben häufig Nordafrika passiert und sind auch über die Inseln im Pazifik, über Südamerika, Chile, Argentinien und über den Himalaya hinweggeflogen: leider konnten wir nicht über die Schweiz fliegen, da die Neigung unserer Umlaufbahn zu gering war: es waren nur 28°. Also nicht über die Alpen fliegen, – aber der Himalaya ist so schön, wie Sie es sich nicht vorstellen können.
Lucern (Mr. Ogi): Herr Nicollier, Ihre Bemerkung zur Erde: «Sie sei so schön» macht mir große Freude. Ich danke Ihnen für dieses Gespräch, und ich möchte Ihnen, wie Sie es wünschen, die Gelegenheit geben, dieses mit einer speziellen Botschaft an das Schweizervolk zu beschließen. Mit den besten Glückwünschen des Bundesrates sage ich Ihnen «auf Wiedersehen» und «auf bald» in der Schweiz, wo wir Sie samt Ihren Raumflug-Kollegen mit Freude und mit Begeisterung empfangen werden.6 Merci beaucoup Claude et bonne continuation.
Atlantis (C. Nicollier): Auf Wiedersehen und danke vielmals, Herr Ogi.
Lucern (Mr. Luton): Atlantis, this is Mr. Luton speaking again. Mr. Ogi has finished. Now it is my turn. My greetings to Commander Shriver and to STS-46 crew.
Atlantis (C. Nicollier): Mr. Shriver est ici à côté de moi. Merci.
Lucern (Mr. Luton): Vous êtes, Claude, le premier européen à voler comme spécialiste de mission en se réferant à la terminologie en cours à la NASA. Comment ressentez-vous cette responsabilité?
Atlantis (C. Nicollier): Je peux vous dire que je suis très honoré d’avoir été désigné pour cette mission comme spécialiste de mission comme le premier spécialiste de mission non-américain et c’est bien sûr à la suite de ces douze années d’entraînement à Houston que j’ai l’opportunité d’accueillir cette qualification et d’obtenir ce niveau de responsabilité. Je dirai que mon sentiment le plus significatif est que je suis très honoré d’avoir eu cette position et très heureux aussi d’avoir eu la possibilité d’avoir des tâches operationnelles à bord et qui sont liés à la navette spatiale elle-même et pas seulement à l’accomplissement d’expériences scientifiques bien que ces dernières sont d’une grande importance bien sûr mais c’était pour moi un honneur particulier de pouvoir opérer les systèmes de la navette.
Lucern (Mr. Luton): Merci Claude. Beaucoup de jeunes européens, et assurément des jeunes suisses, vous considèrent comme un superman, un peu comme Guillaume Tell si je puis dire. Comment réagissez-vous à ce qualificatif?
Atlantis (C. Nicollier): Écoutez, excusez-nous, essentiellement je dirais, c’est la détermination, je pense que c’est la qualité la plus importante qu’il faut avoir dans ce métier, la patience dans une certaine mesure mais la détermination parce que la route était longue pour moi mais elle a été fascinante et je ne me suis pas laissé déranger par les problèmes d’escalade qui ont eu lieu, j’ai toujours essayé d’atteindre cet objectif que j’ai finalement atteint avec ce vol extraordinaire que j’ai l’occasion de vivre maintenant.
Lucern (Mr. Luton): Merci Claude et bonne fin de mission. Atlantis, this is Mr. Luton speaking again. I have finished. It is time to conclude.
(Thank you Claude and have a good mission termination.)
Our best wishes for the STS-46 mission. Thank you very much Commander Shriver and good-bye.
Atlantis (Cder Shriver): Thank you very much it’s been a pleasure to talk with you this morning.
Atlantis: Houston, this is Atlantis. Our VIP phone call is complete.
Capcom: Thanks crew.
- 1
- CH-BAR#E2023A#2003/421#1212* (o.146.611). This transcript was sent by ESA engineer, Eric Joseph-Gabriel, to Debra Rahn of the International Affairs Division of NASA and to the Head of the Section for Scientific Affairs of the FDFA, Michel Gottret, on 19 August 1992. A copy of the transcript was sent to the Head Quarter and the European Astronaut Center of ESA. A draft of the dialogue between Claude Nicollier and a representative of the Federal Council was prepared by Section Head Gottret on 13 July 1992, cf. dodis.ch/62953. The video call was made between the Space Shuttle Atlantis, called Space Transportation System 46, and the Swiss Museum of Transport in Lucerne on 7 August 1992, where the Swiss delegation led by the head of the FDTCE, Federal Councillor Adolf Ogi, was present.↩
- 2
- Federal Councillor Adolf Ogi, replaced the Head of the FDFA, President René Felber, who was absent due to illness. The latter thanked Federal Councillor Ogi for his commitment, cf. dodis.ch/62952. On 1 July 1992, the Federal Council had decided that the Director of the Group for Science and Research, State Secretary Heinrich Ursprung, should represent the Federal Council at the video conference, cf. PVCF N° 1244 of 1 July 1992, file CH-BAR#E1004.1#1000/9#1021* (4.10prov.).↩
- 3
- Vgl. dazu die thematische Zusammenstellung 700-Jahrfeier der Eidgenossenschaft, dodis.ch/T1830.↩
- 4
- Gemeint sind die ESA-Mitglieder Belgien, Dänemark, Deutschland, Frankreich, Irland, Italien, die Niederlande, Norwegen, Österreich, Schweden, die Schweiz, Spanien und das Vereinigte Königreich.↩
- 5
- Für die schweizerische Beteiligung an der ESA vgl. die BR-Prot. Nr. 2210 vom 13. November 1991, dodis.ch/57615, und Nr. 2056 vom 2. November 1992, dodis.ch/60957. ↩