Classement thématique série 1848–1945:
6. POLITIQUE ET ACTIVITÉS HUMANITAIRES
6.1. ACTIVITÉS HUMANITAIRES
6.1.1. RELATIONS AVEC LE CICR
Également: Mise au point des autorités finlandaises à propos du traitement des prisonniers de guerre russes en Finlande. Annexe de 5.12.1942
Pubblicato in
Documenti Diplomatici Svizzeri, vol. 14, doc. 276
volume linkBern 1997
Dettagli… |▼▶Collocazione
Archivio | Archivio federale svizzero, Berna | |
▼ ▶ Segnatura | CH-BAR#E2001D#1000/1552#6132* | |
Vecchia segnatura | CH-BAR E 2001(D)1000/1552 177 | |
Titolo dossier | Behandlung russischer Kriegsgefangener in Finnland (1942–1942) | |
Riferimento archivio | B.52.41.2 • Componente aggiuntiva: Russland |
dodis.ch/47462
Der finnische Gesandte hat mir Samstag morgen, den 5. Dezember, gegen 11 Uhr ziemlich aufgeregt telephoniert und mich angefragt, ob er mich, in Verhinderung von Herrn Minister Bonna, sofort sprechen könnte. Ich habe ihn gegen 11 Uhr 30 empfangen und er ist bis gegen 12 Uhr 20 bei mir geblieben. Über unsere Unterredung habe ich Herrn Minister Bonna sofort mündlich berichtet2.
Herr Voionmaa erklärte mir, er sei Samstag morgen von Genf zurückgekommen; in Genf habe er Freitag nachmittag mit Prof. CarlBurckhardt wegen der Angelegenheit Piderman3 eine längere Unterredung gehabt. Sie hätten gemeinsam den Wortlaut eines Communiqués4 der finnischen Gesandschaft über die russischen Kriegsgefangenen in Finnland aufgesetzt, und dieses Communiqué, als ein Text der finnischen Gesandtschaft, sei bereits Freitag abend dem Direktor der schweizerischen Depeschenagentur in Genf übergeben worden. Der Hauptsitz in Bern habe das Communiqué Samstag morgen erhalten. Er habe sich gegen 11 Uhr bei der Depeschenagentur telephonisch erkundigt, ob der Text herausgegeben worden sei. Zu seinem Ärger habe er dabei erfahren müssen, dass der Text noch nicht einmal vervielfältigt worden sei; zur Begründung habe ihm die Telegraphenagentur gesagt, das internationale Komitee vom Roten Kreuz hätte kürzlich den Wunsch ausgesprochen, weitere Meldungen über die Aktion Piderman zu unterlassen. Er, Voionmaa, habe darauf, vielleicht etwas gereizter als nötig gewesen wäre, erwidert, es befremde ihn zu vernehmen, dass die Depeschenagentur Befehle vom internationalen Komitee ebensoviel wenn nicht mehr respektiere, als wenn sie vom Bundesrat kämen. - Er wisse nun nicht, ob das Communiqué inzwischen wirklich ausgegeben worden sei; doch wäre es dafür schliesslich Montag morgen früh genug; er bezwecke vor allem die Veröffentlichung vor Beginn der Session, um einer etwaigen nationalrätlichen Interpellation den Boden zu entziehen5.
Ich habe ihm erwidert, dass ich mich erkundigen werde; ich sei allerdings nicht ganz sicher, ob Communiqués fremder Gesandtschaften nicht gewissen einschränkenden Bestimmungen von seiten der Abteilung Presse und Funkspruch unterliegen; wäre dies der Fall, so müsste der Versuch unternommen werden, eine Bewilligung des Justiz- und Polizeidepartements zu erwirken, was allerdings Samstag nach 12 Uhr bis Montag vormittag nicht ganz leicht wäre. Herr Voionmaa, an und für sich ziemlich redeselig, liess Einem kaum zu Worte kommen.
Nach seinem Weggang habe ich den Dienstchef der Depeschenagentur angerufen, um mich zu erkundigen, und er hat mir ganz spontan erklärt, es sei alles in Ordnung, das Communiqué sei herausgegeben6 und eine besondere Bewilligung sei hierzu nicht erforderlich.
Bei dem Empfang, den der finnische Gesandte am Sonntag nachmittag 6. Dezember aus Anlass des Unabhängigkeitstages gab, habe ich ihn mündlich informiert, dass die Frage dieses Communiqués nach Auskunft der Depeschenagentur geregelt sei7.
- 1
- E 2001 (D) 2/177. La notice a été rédigée par Karl Stucki, Chef-suppléant de la Division des Affaires étrangères.↩
- 2
- En marge de ce passage, Pilet-Golaz a noté: Il faut apprendre à nos diplomates que nos services sont «fermés» le samedi. Pour des affaires graves et urgentes nécessitant l’intervention du Chef du Département ou de son suppléant, qu’ils téléphonent à la permanence, laquelle a toujours la liaison. La tolérance actuelle est bcp trop large, ne se justifie pas dans les circ [onstances]actuelles et à la longue «empoisonne» et fatigue inutilement le haut personnel du Département.↩
- 3
- Le docteur Guido Piderman de Zurich engagé pendant 5 mois par la Croix Rouge finlandaise à Helsinki, a été autorisé à accompagner le délégué du CICR dans la visite de camps de prisonniers russes en juillet 1942. De retour en Suisse en septembre, il diffuse en octobre un rapport sur la situation des prisonniers russes sous forme de brochure, contenant de nombreuses photographies de prisonniers de guerre russes affamés et atteints de maladies graves. Pour une version originale de ce rapport, cf. E 2001 (D) 2/177.↩
- 4
- Le texte de ce communiqué reproduit en annexe avait été précédé d’un aide-mémoire de la Légation de Finlande du 10 novembre 1942, complété par un deuxième aide-mémoire daté du 1er décembre, mais remis au Délégué aux œuvres d’entraide internationale, le 3 décembre, à la suite de plusieurs articles parus dans la presse suisse sur le sort des prisonniers de guerre russes en Finlande.↩
- 5
- En marge de ce passage un grand point d’exclamation de Pilet-Golaz qui commente: ça c’est une intervention inadmissible dans notre politique intérieure. Ce que font les Chambres ne regarde que nous.↩
- 6
- Le communiqué a été diffusé par l’Agencetélégraphique suisse le 5 décembre 1942. Une version intégrale a été publiée en allemand dans Der Bund Nr. 573 du 7 décembre et dans la Neue Zürcher Zeitung, Nr. 1991 du 8 décembre 1942.↩
- 7
- En bas de page, Pilet-Golaz a noté: Oui. Mais il est inadmissible que des communiqués de Légation à Berne soient transmis par l’Agence télégraphique sans autorisation préalable des autorités fédérales compétentes. Il l’est davantage encore que ces communiqués soient donnés à la Radio. Nos émetteurs ne sont pas à la disposition des diplomates étrangers à Berne. Si tel était le cas, nous serions bientôt poussés dans des impasses plus que délicates. Je suis immédiatement intervenu samedi soir auprès de l’Agence télégraphique pour que jusqu’à nouvel avis, elle s’abstienne. Lundi au Conseil, j’ai demandé et obtenu que des instructions soient données pour contrôler de tels communiqués et que nos émetteurs ne soient pas ouverts sans autorisation expresse. Il faut, naturellement, faire une distinction entre publication dans les journaux et communiqués radiodiffusés. 12.12.42.↩
Tags